==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་བསྟོད་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན།
མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་བསྟོད་པ།
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྲགྡྷ་ར་སྟོ་ཏྲཾ། བོད་སྐད་དུ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་བསྟོད་པ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕོངས་སྐྱབས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་ཞབས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོའི་གཙུག་གི་ནོར་བུའི་འོད། །ཉི་མ་འཆར་ཀའི་སྣང་བ་ལྟ་བུར་དམར་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཕོག་པས་དམར་བ་ནི། །སྨུག་རྩི་དམར་བ་གསལ་པོ་བཀོད་ནས་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་མ་ལོན་པ་དང་འདྲ་དག་ལ། །མགོ་བཏུད་སྤྱི་བོར་ཐལ་སྦྱར་བཀོད་པ་བདག་གིས་བསྟོད་གསར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་གུས་མཆོད་བགྱི། །རྒལ་བར་དཀའ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མེ་ནང་ལུས་ལྷུང་སྐལ་ངན་ཕྱོགས་གང་ཞིག་ལ་བརྟེན་སྙམ་པ། །བླུན་ཞིང་ཅི་ཅི་བགྱི་སྙམ་ལན་ཅིག་མ་ལགས་རྩོམ་བགྱི་དོན་མ་མཆིས་པས་དུབ་པ་བདག །མིག་ཉམས་གཞན་གྱི་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྣང་བ་རེ་བར་
༄། །བཅས་པས་ནམ་མཁའི་ཉི་ཟླ་ཡི། །འོད་ལྟར་གཞན་དག་རྣམས་ལས་ཁུམས་ཏེ་སྡིག་པ་འཇོམས་པར་མཛད་པ་ཁྱོད་ལ་བརྟེན་པར་བགྱིད། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ངེས་པར་སེམས་ཅན་ལམ་རྣམས་ཀུན་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་རབ་བཞུགས་ཤིང༌། །དེ་དག་བཟུང་བས་བདག་འདྲའང་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་གདོན་མི་འཚལ་བར་བཟུང་འགྱུར་བ། །ནུས་མཐུ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྡིག་མུན་ཉི་མའི་གཟུགས་ལའང་དོ་ཟླ་མཆིས་པ་མ་ལགས་མོད། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁོ་བོ་སྡུག་བ་ཀྱེ་མའོ་ཉེས་བྱས་ངན་མཁས་ངན་པ་རབ་ཏུ་བརྗིད། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཀྱང་མུན་པ་རབ་ཏུ་མི་བསལ་རི་བོ་གངས་ཅན་ཀླུང་ངོགས་ཀྱི། །ཤང་ཤོང་ཁ་བའི་དུམ་གྲུགས་དཀྲིགས་པས་བསིལ་བར་དབྱར་སྐམ་རིན་ཆེན་གླིང་གི་ཚོང་ཁང་གི །ནོར་བུའི་ཕུག་ཡངས་ཁང་པའི་ནང་ན་དབུལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཁྱོད་ཀྱིས་མགོན་དུ་བགྱིས་ཀྱང་མགོན་པ་མཆིས་པས་སྐལ་ཉམས་བདག་ནི་སྨད་ཅིང་སྨད་པའི་གནས། །མ་ཡང་ནུ་མའི་ཆེད་དུ་རྣམ་པ་མང་དུ་དུ་བའི་བུ་ལ་སྐྱོ་བར་འགྱུར་བ་ལགས། ཉི་མ་རེ་རེ་དམ་པ་མ་ཡིན་དོན་དུ་གཉེར་ལ་བསྐོས་པའི་ཕ་ཡང་ཁྲོ་སེལ་ན། །ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འདོད་འབྲས་བུ་ཡངས་པ་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཡལ་ག་མཆོག་ཆེན་ཏེ། །ཀུན་ལ་མངོན་པར་འདོད་དོན་སྩོལ་ཡང་ཁྱོད་ལ་ནམ་ཡང་རྣམ་འགྱུར་འགའ་ཡང་ཡོད་མི་མངའ། །གང་དང་གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་མེས་ལུས་བསྲེགས་དེ་དང་དེ་ནི་ང་ཡིས་བསྒྲལ་ལོ་ཞེས། །ཉིད་ཀྱི་ད

【汉语翻译】
花鬘赞。 遍知智者。
花鬘赞。
遍知智者。
༄༅། །印度语：萨格拉·斯多特朗。藏语：花鬘赞。 顶礼至尊圣救度母！ 救济贫困的圣救度母，您的莲足，是众神头顶的珍宝之光。
如旭日东升般鲜红，因圆满而红润。
宛如涂抹鲜红的胭脂，清晰可见，仿佛刚刚涂抹不久。
我以头顶合掌的姿势，用新赞花鬘恭敬供养。
难以逾越的痛苦，身体坠入火中，心想这恶劣的命运究竟依附于何处？
愚笨的我不知所措，一次又一次地思索，没有可做之事而疲惫不堪。
眼光迟钝，模仿他人的步伐，渴望着光明。
༄༅། །因此，如同天空中的日月之光。
胜过其他一切，您能摧毁罪恶，我依止于您。
您的慈悲，毫无差别地遍布于一切众生的道路上。
抓住他们，像我这样的人，也会被包括在他们之中，不会被遗漏。
您的力量，能消除一切众生的罪恶黑暗，即使是太阳的光芒也无法比拟。
即便如此，我却如此痛苦，唉，罪业深重，恶习累累，罪恶滔天。
太阳的光芒也无法完全驱散黑暗，在雪山江河的岸边。
香雄的雪堆积，凉爽宜人，在夏季干燥的珍宝洲的商铺里。
在宽敞的珍宝洞穴般的房屋里，贫穷而又是世间一切众生之母的世尊。
即使您是我的庇护者，但因为有庇护者，我这命运不济之人，仍是遭受贬低和唾弃的对象。
母亲也会因为孩子哭闹不休而感到厌烦。 每天都为了非神圣的目的而奔波，即使是严厉的父亲也会息怒。
您是三界的如意树，能结出丰硕的果实，是殊胜的枝干。
虽然您能满足一切众生的愿望，但您却从未显露出任何情绪。
无论何人被痛苦之火焚烧，我都会救度他们。
您

【英语翻译】
Garland of Flowers Praise. Omniscient Spiritual Friend.
Garland of Flowers Praise.
Omniscient Spiritual Friend.
༄༅། །In Sanskrit: Sragdhara Stotram. In Tibetan: Garland of Flowers Praise. Homage to the Noble Tara! Noble Tara, savior of the poor, your feet are the light of the jewels on the crowns of the heads of all the gods.
As red as the rising sun, red with fullness.
Like applying bright red rouge, clearly visible, as if just applied.
With my head bowed and palms together, I offer a respectful tribute with a new garland of flowers.
Difficult to overcome suffering, the body falls into the fire, wondering where this bad fate relies.
Foolish me, not knowing what to do, thinking again and again, tired of having nothing to do.
Dim eyesight, imitating the steps of others, hoping for light.
༄༅། །Therefore, like the light of the sun and moon in the sky.
Surpassing all others, you destroy sins, I rely on you.
Your compassion pervades all sentient beings' paths without discrimination.
By grasping them, someone like me will also be included among them, not left out.
Your power can eliminate the darkness of all beings' sins, even the sun's rays cannot compare.
Even so, I am so miserable, alas, burdened with sins, full of bad habits, and overwhelmed by evil.
The sun's rays cannot completely dispel the darkness, on the banks of the snowy mountains and rivers.
The snow of Shangshung accumulates, cool and pleasant, in the shops of the summer-dry Jewel Continent.
In the spacious jewel cave-like houses, the poor and the one mother of all beings, the Bhagavan.
Even though you are my protector, because there is a protector, I, whose fate is not good, am still the object of degradation and contempt.
A mother will also become annoyed with a child who cries incessantly. Every day is spent pursuing non-sacred purposes, even a stern father will calm down.
You are the wish-fulfilling tree of the three realms, able to bear abundant fruit, the supreme branch.
Although you grant the wishes of all beings, you never show any emotion.
Whoever is burned by the fire of suffering, I will save them.
You

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་བཅའ་ཞལ་བཞེས་སྡུག་བསྔལ་ས་འོག་བྱིང་བ་བདག་ལ་འབྲས་བུ་བཅས་པར་མཛོད། །ཇི་སྲིད་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་ཟིལ་གནོན་རྩུབ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་ཤུགས་དེ་འཕེལ་བ་དེ་སྲིད་དུ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐེག་པའི་སྨོན་ལམ་བློ་མངའ་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་མངའ་བ་ལགས། །ཡུམ་གཅིག་དེ་ལྟར་ལག་བསྒྲེང་བསྟོད་པའི་ཚིག་ཟོལ་ཆོ་ངེའི་ང་རོ་དཔངས་མཐོར་འདོན་པ་ལ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་ནི་བཏང་སྙོམས་བྱ་བར་འོས་པ་མིན་ན་ཁྱེད་འདྲས་ལྟ་ཞིག་བློས་ཅི་འཚལ། །ཁྱོད་ལས་གཞན་དག་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་འདོད་འབྱོར་པ་དོན་གཉེར་འདོད་པ་རྙེད་པ་མ་ཁུམས་ན། །ནང་གི་གདུང་བ་རྒྱུན་ཆགས་
༄། །མི་དགའི་ས་གཞི་སྲན་དུ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཡང་བསྲེག །གལ་ཏེ་ཁོ་བོ་སྡིག་ཅན་ལགས་ན་ཁོ་བོའི་ཁྱོད་གུས་ཆེན་པོ་འདི་དག་ཅི་ཕྱིར་འཕེལ། །བདེན་གསུང་མཚན་ཙམ་ཁུམས་ཤིང་དྲན་པ་ཡིས་ཀྱང་ཁྱོད་གཅིག་ཁོ་ནས་ནན་གྱིས་སྡིག་སེལ་བ། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ཁོ་བོའི་བགྱི་བའི་ཁུར་བུ་བོར་བ་ཇི་ལྟར་ལགས་པ་གསུངས། །ནད་པ་འཆི་བར་འགྱུར་ནའང་སྨན་པ་སྙིང་རྗེ་རྒྱ་ཆེན་སྨན་འཕྲོ་གཅོད་པར་བགྱིད་དམ་ཅི། །གང་གི་ཕྱིར་ན་འགྲོན་གནས་རྔ་མོ་ཆ་ཤས་དུ་མའི་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་རྒྱུ་དང་ནི། །སེར་སྣ་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་རང་སྐྱོན་ཐ་ཆད་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་དང་དུས་གཅིག་བསྐུལ་བས་ན། །ཉིན་གཅིག་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་མཆོད་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མ་རྙེད་དེ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ། །བཀྲེན་ཞིང་ཕོངས་པའི་ཚིག་དང་ཡི་གེར་བཀོད་འདིས་བདག་ལ་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ལྷ་མོ་གྲུ་ཆག་ཆུར་བྱིང་སྙིང་རྗེ་དང་བཅས་དུ་བའི་ཆོ་ངེ་གཡོ་མེད་ཞན་པ་རྣམས། །ཁྱོད་ལ་མངོན་བསྟོད་ལྷུར་བླངས་པ་ཡིས་འཕྲལ་དུ་རྒྱ་མཚོ་དུས་མཐའི་རླུང་གྱེན་འཚུབས་པའི་ཆུ། །གཙུབས་པའི་ཆུ་རླབས་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བའི་རོལ་པས་དཀྲུགས་པས་བཏེག་པའི་རྦ་རླབས་འགྲམ་ངོགས་ལ། །བརྡབས་པའི་སྒྲ་གྲག་གད་རྒྱངས་ཅན་གྱི་ཕ་རོལ་འགྲམ་དུ་རང་དགའི་ཉམས་ཀྱིས་རྒལ་པར་འགྱུར། །དུ་བ་འཁྱིལ་བའི་སྤྲིན་ནང་འཐོན་ཞིང་ནམ་མཁའི་ཁྱིམ་དུ་འཕྲོ་བའི་མེ་སྟག་ཅན་གྱི་མེ། །མེ་ལྕེ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་ཁྱིམ་ན་མལ་དུ་ཉལ་བ་རྣམས། །ཁྱོད་ལ་རབ་བཏུད་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ཞིང་ལྡབ་ལྡིབ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐད་ཅིག་ལ། །གློག་རབ་འགྱུར་བའི་སྒེག་པས་དམར་པོར་གྱུར་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཆུ་རླབས་དག་གིས་ཁེབས་པར་འགྱུར། །འགྲམ་པའི་གདུ་བུ་མྱོས་པའི་ཆུ་ཡིས་གང་བ་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན

【汉语翻译】
未作承诺沉溺痛苦地狱的我，请赐予我果实。
只要众生以压制粗暴的痛苦之力增长，直至那时。
圆满正等觉佛陀，对具有广大愿望智慧者，您具有慈悲。
如是，慈母举手赞颂，以言语的伪装，发出高亢的哭喊声。
他人尚且不应漠视，如您一般，又该如何看待？
若您之外的其他人，对显现的财富追求，渴望获得却未能如愿。
内心的痛苦持续不断。
不悦的土地无法忍受，被反复焚烧。
如果我是罪人，为何我对您的极大恭敬会增长？
真实语仅是名号，回忆也唯有您才能坚定地消除罪恶。
因此，请您告诉我，您是如何抛弃我所承担的重担的？
即使病人将死，具有广大慈悲心的医生，会停止用药吗？
因为客栈如同众多部分的集合，由于吝啬、傲慢等各种自身过失，次第且同时地驱使。
一日之间，连片刻也未能供养您的莲足，因此特别地。
以贫乏困顿的言辞和文字写就的这些，请赐予我所 желаемого 果实。
女神沉船落水，怀着慈悲，发出烟雾般的哭喊，无动摇的弱者们。
以对您的显着赞颂，立即平息海中末劫之风掀起的巨浪。
撞击的浪花摇曳舞动，搅动着抬升的波涛，拍打在岸边。
撞击的巨响，在对岸以自得的姿态超越。
从烟雾弥漫的云中出现，在天空的家中闪耀的火星之火。
火焰燃烧闪耀的力量，进入其中的房屋，在床上躺卧的人们。
对您极度敬仰，双手合十于头顶，反复祈祷，顷刻间。
将被闪电般变化的美丽，染成红色的云朵波涛所覆盖。
脸颊上的手镯，依赖于充满陶醉之水的两者。

【英语翻译】
Grant me, who am drowning in the suffering of the unpromised hell, to have fruit.
As long as the power of suffering with oppression and roughness increases by sentient beings, until then.
Perfect and complete Buddha, you have compassion for those with great aspirations and wisdom.
Thus, the compassionate mother raises her hand in praise, uttering a cry of lamentation with a disguise of words.
Even others should not be indifferent, how should one like you view it?
If others besides you seek manifest wealth, desire to obtain it but fail to be satisfied.
The inner suffering is constant.
The unpleasant earth is unbearable, and is burned again and again.
If I am a sinner, why does my great reverence for you increase?
The true word is only a name, and even remembrance is only you who firmly eliminate sins.
Therefore, please tell me, how have you abandoned the burden of my deeds?
Even if a patient is about to die, would a doctor with great compassion stop administering medicine?
Because the inn is like a collection of many parts, driven by stinginess, arrogance, and all kinds of self-defects, in sequence and at the same time.
Not even for a moment was I able to offer the lotus feet in a single day, therefore especially.
With these words and letters written in poverty and destitution, grant me the desired fruit.
The goddess's ship sinks into the water, with compassion, emitting a smoky cry, the unwavering weak ones.
With the manifest praise to you, immediately calm the waves stirred up by the wind of the final eon in the sea.
The crashing waves sway and dance, stirring up the lifted waves, striking the shore.
The sound of the crash, on the opposite shore, is surpassed with a complacent attitude.
The fire of sparks emerging from the swirling clouds, shining in the home of the sky.
The power of the flames burning and shining, entering the house within, those lying in bed.
With extreme reverence to you, hands clasped to the crown of the head, repeatedly praying, in an instant.
Will be covered by the waves of clouds, transformed into red by the beauty of lightning.
The bracelets on the cheeks rely on both filled with intoxicating water.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བུང་བའི་ཕྲེང་བ་ཡི། །དར་དིར་སྒྲ་ཡིས་བབ་པའི་བན་གླང་ཟླ་བོས་ཞེ་སྡང་མེ་ལྕེ་སྦར་བའི་གླང་ཆེན་གྱི། །མཆེ་བའི་རྩེ་མོ་འོད་ལི་མཐོན་པོའི་སྟེང་དུ་ལུས་པོ་གཞག་པའང་ཁྱོད་རྗེས་དྲན་པ་ཡིས། །རི་བོ་མཐོན་པོའི་ཟོམ་རྩེའི་མཁར་ལ་འདུག་བ་བཞིན་དུ་དགའ་ཞིང་འཆི་བདག་ཕྱིར་ཟློག་བགྱིད། །མདུང་རིངས་བསྣུན་
༄། །བསད་མི་ཡི་མགོ་དང་གསལ་ཤིང་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་སྟོན་འགྱེད་འབྲོག་སྟོང་དུ། །རྐུན་པོའི་ལག་རྩེས་བཟུང་བས་གཡོ་བའི་ཕུབ་དང་རལ་གྲིས་དྲེགས་པ་ཤས་ཆེར་འཐོན་གྱུར་ཅིང༌། །མིག་ནི་ཁྲོ་གཉེར་བཅས་ཤིང་སྨིན་འཁྱོག་ཟུར་མིག་ལྟ་དང་ལྡན་རྣམས་བྲན་དུ་སྒོ་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཁྱོད་མཚན་དཔལ་གཞི་བསམ་པའི་སྨྱུ་གུས་སྐྱོ་བ་མེད་ཅིང་གསལ་བར་བྲིས་པ་ལགས། །རྐང་པའི་སྦར་མོ་རབ་རྣོ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་ཚབས་ཆེར་བསྣུན་པས་གླང་ཆེན་མྱོས་པའི་གླང༌། །བསྐམས་ནས་ཁྲག་མང་ཟགས་པས་བཀྲུས་པའི་རལ་པ་གསལ་པོ་འཇིགས་རུང་ཡ་ངས་གཉའ་ཁེབས་ཤིང༌། །ཁྲོས་ཏེ་རྒྱང་ནས་མགོ་ལ་འཛིན་འདོད་མཆེ་བ་རྣོན་པོ་གཙིགས་པའི་ཁ་ཅན་རི་དགས་དགྲ། །ཁྱོད་ཀྱི་འཐད་པའི་སྤྱོད་པ་བསྟོད་པའི་དོན་ཚིམ་མཁས་ལ་སྐྲག་སྟེ་ལོག་ནས་འགྲོ་བ་ལགས། །དུ་བ་འཁྱིལ་འདྲ་མུན་པའི་གཟུགས་ཅན་རྣམ་འགྱུར་གདེངས་ཅན་ཕུས་འདེབས་གྲགས་པའི་འགྲམ་དགང་བར། །བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཁ་གདངས་འགྱུར་བའི་ལྕེ་ཅན་ཐག་པ་དང་འདྲ་གཤིན་རྗེའི་ཞགས་པ་དང༌། །སྡིག་དབང་གིས་ཕྲད་སླར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བགྲང་བ་ལྷུར་ལེན་ཁྱོད་བདག་ལྷུར་བྱེད་པས། །བུང་བ་མྱོས་པའི་ཕྲེང་བའི་གདུབ་ཅན་ཨུཏྤལ་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་འཆང་བར་འགྱུར། །རྗེ་བོས་སྨིན་བསྐྱོད་བསྐུལ་ཏེ་བཀྲབས་པ་རེམ་ཞིང་རྩུབ་པས་ཅོ་ཏོ་དྲངས་ཤིང་གཟིངས་གྱུར་པ། །གོ་ཁོལ་བསྐྱོད་པའི་ཚིག་རྩུབ་ཀྱིས་སྤྱོས་འཆིང་བའི་ཞགས་པ་རྩུབ་མོས་ཉེར་བཅིང་བཀྲེས་པ་དང༌། །སྐོམ་པས་མཆུ་དང་མགུལ་པ་གང་ཞིང་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་བ། །དེ་ནི་བྱམས་པའི་གཉེན་གྱིས་སྦངས་ཀྱང་མ་རུངས་རྒུད་པ་དེ་དག་འཕྲལ་དུ་སྦང་བར་འགྱུར། །སྲིན་པོ་སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པ་ལས་ཚུལ་གྱིས་བྱས་བདེན་པ་མ་ཡིན་གཟུགས་བརྩམས་ཆ་ལུགས་ཚུལ། །རྣམ་འགྱུར་དུ་མདག་དང་རྗེས་སུ་འཚམ་པའི་མཚོན་ཆའི་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་མི་བཟད་ཅིང༌། །མི་རོ་བརྒྱུས་པའི་རྒྱུ་མའི་ཐ་གུའི་ཚོགས་དག་ཕྲེང་བར་བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱོད་རྒྱུས་ལས། །བཏུས་པའི་གསང་སྔགས་དྲན་པས་སྡིག་བསལ་བསྲུང་བ་ཕམ་པ་བྱེད་པར་འག

【汉语翻译】
蜜蜂的行列啊！
因嗡嗡声而降临的班格朗月，以愤怒之火点燃的大象的。
象牙顶端，将身体置于高耸的光山上，也是你回忆的缘故。
如坐在高山的顶端城堡上一样欢喜，并将死主遣返。
长矛刺穿
༄། 屠杀之人的头颅，以及带有明亮木头的食子祭品，在荒凉的牧场上。
盗贼的手尖抓住而摇动的盾牌和刀剑，傲慢大部分显现出来。
眼睛带着愤怒的皱纹，眉毛弯曲，具备斜视，都作为奴仆来使唤。
那是因为用你名称的荣耀为基础，以思念的笔，毫无忧虑且清晰地写下的缘故！
脚掌极其锋利，如金刚杵般猛烈刺穿，大象醉酒的大象。
干燥后流出大量鲜血，洗涤过的头发清晰，恐怖，张开的肩垫。
愤怒地从远处想要抓住头颅，尖锐的象牙紧咬，口中衔着山野之敌。
你的如意行为，赞颂的意义满足，智者因恐惧而转身离去。
如烟雾盘绕，黑暗的身形，姿态自信，以呼气充满名声的边缘。
为了做事而张开嘴巴，变化的舌头，如绳索般，死主的绳索。
因罪业的控制而相遇，再次将你的功德列举，全心全意地侍奉你，以你为主。
蜜蜂陶醉的行列的环状物，以乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）莲花的装饰而美丽，将变得拥有。
主尊眉毛舞动，催促着，被责骂，粗糙，因此头发竖起，变得傲慢。
以粗暴的话语斥责，束缚的绳索以粗暴紧紧捆绑，饥饿和
口渴充满嘴唇和喉咙，向圣救度母的莲足寻求庇护。
那是因为即使被慈爱的亲友浸泡，那些不驯服的衰败也会立即被浸泡。
罗刹的幻术，由变化所作，并非真实，虚构的形象，装扮的姿态。
各种姿态，以及与之相符的武器的光芒，令人难以忍受。
贯穿人尸的肠子绳索的集合，也全部排列成串，都是因为你的缘故。
忆念所收集的秘密咒语，消除罪业，守护，将失败

【英语翻译】
O swarm of bees!
The Bangle Moon, descending with a buzzing sound, the elephant whose flame of anger is ignited by hatred.
At the tip of the tusk, placing the body on the towering Light Mountain, also because of your remembrance.
Rejoicing as if sitting in the castle on the summit of a high mountain, and sending Death Lord back.
The long spear pierces.
༄། The heads of the slain, and the offering feast with bright wood, in the desolate pasture.
The shield and sword, grasped and shaken by the fingertips of thieves, arrogance mostly appears.
The eyes with angry wrinkles, eyebrows curved, possessing sidelong glances, all serve as slaves.
That is because, based on the glory of your name, with the pen of thought, it is written without worry and clearly!
The soles of the feet are extremely sharp, piercing fiercely like a vajra, the elephant, the drunken elephant.
After drying, a lot of blood flows out, the washed hair is clear, terrifying, open shoulder pads.
Angrily wanting to grab the head from afar, sharp tusks clenched, the mouth holding the enemy of the mountain deer.
Your agreeable behavior, the meaning of praise is satisfied, the wise ones turn away in fear.
Like swirling smoke, a dark form, a confident posture, filling the edge of fame with exhalation.
Opening the mouth for the sake of action, a changing tongue, like a rope, the rope of the Lord of Death.
Meeting due to the control of sin, again enumerating your merits, wholeheartedly serving you, taking you as the master.
The ring of the intoxicated row of bees, adorned with the ornament of উৎপལ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) lotus, will become possessed.
The lord's eyebrows dance, urging, being scolded, rough, therefore the hair stands up, becoming arrogant.
Scolding with harsh words, the rope of bondage tightly bound with roughness, hunger and
Thirst fills the lips and throat, seeking refuge at the lotus feet of the Holy Mother Tara.
That is because even if soaked by loving relatives and friends, those untamed decays will be immediately soaked.
The illusion of Rakshasas, made by transformation, not true, fabricated image, disguised posture.
Various postures, and the unbearable radiance of weapons that match them.
The collection of intestines ropes strung through human corpses, all arranged in strings, are all because of you.
Remembering the collected secret mantras, eliminating sins, protecting, will defeat.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར། །ཆེམ་ཆེམ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཆར་སྤྲིན་ལུས་ཅན་བན་གླང་མྱོས་
༄། །ཆུའི་ཀླུང་གིས་རྒྱུན་གྱི་མུན་གཏིབས་ཤིང༌། །མཚོན་ཆ་གློག་ལྟར་འགྱུ་བའི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་མདའ་ཡི་ཆར་འབབ་གཡུལ་ངོ་འགྱེད་བའི་ཚེ། །ཕྱེ་མར་རློག་པར་བྱེད་ཅིང་དཔུང་སྟོབས་ཆེ་བའི་རྣམ་པར་སྡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་པ་ཡང༌། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་གསོལ་བཏབ་དཔའ་བོ་གཅིག་གིས་དགྲ་བོའི་ས་གཞི་ནན་གྱིས་འཐག་པར་བྱེད། །སྡིག་སྤྱོད་རྒྱུན་ཆགས་ལས་བྱུང་ཕོལ་མིག་ཚབས་ཆེན་དག་ལས་རྣག་ཁྲག་རུལ་པ་ཟགས་པ་ཡིས། །མྱགས་པའི་ཤ་ལྤགས་དང་འབྲལ་རྩ་སྒོའི་བུ་གར་སྲོག་ཆགས་འགུལ་བས་ཟོས་པས་ལུས་ཟད་རྣམས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ལ་བརྟེན་པའི་སྨན་མཆོག་རི་ལུ་གོམས་པར་བསྟེན་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཡིས། །ས་ལེ་སྦྲམ་དང་འདྲ་བའི་ལུས་དང་ལྡན་ཞིང་པདྨ་དཀར་པོ་ལྟར་ཡངས་མིག་ཅན་འགྱུར། །གང་གི་རྣ་བའི་སྣོད་དུ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་སྦྱར་མན་ངག་གླེང་མོ་མ་ལྷུང་ཞིང༌། །ཐོས་པའི་ནོར་དང་བྲལ་བས་མཁས་པའི་ཚོགས་སར་ལྐུགས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡང་ཁྱོད་ལ་གུས་པའི་ནུས་པས་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཛེས་པའི་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པའི། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་ནས་མི་བདག་མདུན་སར་རྒོལ་བའི་སེང་གེའི་ཁྲི་དག་འཕྲོག་པར་བྱེད། །སར་ཉལ་རྔུལ་གྱིས་ལུས་གོས་རྐེད་ངོས་མདོམས་དཀྲིས་རས་རལ་ཡན་ལག་རྣམ་པར་མངོན་འགྱུར་ཞིང༌། །ཤིག་གིས་ཚེ་དག་རབ་གཙེར་གཞན་གྱི་ཁྱིམ་སྒོར་རྫ་ཆག་དུམ་བུར་ཟས་དག་སློང་བ་ཡང༌། །ཁྱོད་མཉེས་བགྱིས་བས་ན་ཆུང་མཆོག་ངལ་རྣམས་ཀྱིས་གཡབས་བའི་རྔ་ཡབ་ཀྱིས་འཛུམ་མཛེས་པའི་ས། །གླང་ཆེན་མྱོས་པའི་ཆུ་ཡིས་གདོང་པའི་མཆེ་བ་གཏམས་ཤིང་གདུགས་གཅིག་གྱེན་དུ་བཏེག་པ་འཛིན། །སྐྱེ་བོ་བཀྲེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུམ་གཅིག་ཞབས་འབྲིང་དང་ནི་སོ་ཚིས་བཟོ་ཡི་སྤྱོད་པ་རྣམས། །སྤོང་པའི་ཐབས་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་དག་གིས་དུབ་ཅིང་སྐྱེ་བ་སྔ་མར་ཉེར་བླངས་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །ཉེར་བསགས་དགེ་འབྲས་ནོར་མ་ཐོབ་དང་ནོར་བྲལ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱ་ལས་འདའ་བར་མཛད་ཁྱོད་ལ། །གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཕྱི་ནས་ནོར་བུ་ས་ལས་གཏེར་ནི་གསེར་ཚོགས་འབྱུང་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འཚོ་བ་ཆད་པས་ངོ་ཚ་ཁྱིམ་ཐབ་གོས་ཟད་
༄། །མ་ཡིས་སྤྱོ་བར་བྱེད་ཅིང་བདག་ཉིད་ནི། །གསོ་བར་བྱེད་ཕྱིར་གཉེན་འདབ་བུ་དང་གཉེན་བཤེས་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱང་རིངས་སྤངས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཁྱོད་ལ་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞུས་པས་རང་གི་ཁྱིམ་ཐབ་བུད་མེད་གདུ་བུའི་སིལ་སིལ་སྒྲས། །གཉིད་ལོག་སད་པ

【汉语翻译】
骤雨声喧嚣，身如雨云之醉象，
水流长河常令黑暗笼罩。
闪电如兵器般闪耀，箭雨如光芒般倾泻，交战之时，
将敌人粉碎，虽被强大可憎者阻挡，
然因祈祷您的威德，勇士一人便能将敌人的土地彻底碾压。
罪恶行径所致，严重眼疾脓血腐烂流淌，
腐烂血肉与筋脉分离，虫蚁啃噬疮孔，身体衰竭者，
若依仗您的足下甘露妙药，习惯性地服用，则无比欢喜，
将变得如旃檀般身姿妙好，如白莲般眼眸宽广。
若有众生，耳中未曾听闻上师们口耳相传的秘诀，
因缺乏闻法之财富，于智者集会中自认愚钝，
然因敬您之威力，将获得以一切珍宝庄严的财富，
获得语自在，于人主之前，夺取降伏敌人的狮子宝座。
卧于地上，汗水浸透衣衫，腰间、臀部缠绕破布，四肢显露无遗，
虱子叮咬，痛苦不堪，于他人门前乞讨残羹冷炙之人，
若能令您欢喜，则能拥有年轻貌美侍女挥舞拂尘，面带微笑的住所，
手持盛满醉象所喷之水的面部象牙，以及高举的伞盖。
贫穷之人，从事侍奉母亲、缝补衣物等卑贱劳作，
以种种方式疲惫不堪，前世所积之福德，
未能获得积累的善果财富，以及失去财富之人，祈祷您能助其摆脱贫困，
祈祷之后，将从地里获得珍宝，从矿中获得黄金。
生计断绝，羞愧难当，家庭破败，衣物耗尽，
母亲责骂，为了养活自己，亲戚朋友都远远离去之人，
若向您倾诉自己的痛苦，则能听到自己家中妻子手镯的清脆响声，
从睡梦中醒来。

【英语翻译】
The sound of the rainstorm is clamorous, like a drunken elephant with a body of rain clouds,
Rivers of water constantly shroud in darkness.
When the lightning flashes like weapons, and the arrow rain pours down like rays of light in battle,
Even when enemies are crushed and blocked by the powerful and hateful,
By praying to your splendor, a single hero can thoroughly grind the enemy's land.
From constant sinful deeds, severe eye diseases cause festering pus and blood to flow,
Rotting flesh separates from veins, insects devour the openings of sores, and bodies are exhausted.
Those who rely on the supreme medicine of nectar at your feet, and are accustomed to taking it, are extremely delighted,
They will become like those with sandalwood-like bodies and lotus-like wide eyes.
If there are beings whose ears have not heard the whispered instructions of the lamas,
Because they lack the wealth of hearing the Dharma, they admit to being foolish in the assembly of the wise,
But through the power of revering you, they will obtain wealth adorned with all jewels,
Obtain the Lord of Speech, and before the lord of men, seize the lion throne that subdues enemies.
Lying on the ground, sweat soaking clothes, waist, hips wrapped in rags, limbs exposed,
Lice biting, suffering greatly, begging for scraps at the doors of others,
If one can please you, they will have a smiling abode with young and beautiful maidens fanning them with whisks,
Holding the facial tusks filled with water sprayed by drunken elephants, and a raised umbrella.
Impoverished people, engaged in menial tasks such as serving mothers and mending clothes,
Exhausted by various means, through the merit accumulated in previous lives,
Those who have not obtained the accumulated virtuous results of wealth, and those who have lost wealth, pray to you to help them escape poverty,
After praying, they will obtain jewels from the earth and gold from the mines.
Livelihood cut off, shame unbearable, family ruined, clothes exhausted,
Mother scolds, and to support oneself, relatives and friends have all gone far away,
If one tells you their suffering, they will hear the crisp sound of their wife's bracelets in their home,
Waking from sleep.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར་ཞིང་རྟ་རྨིག་རྩེ་མོས་མཚམས་བརྐོས་ཁང་ཁྱིམ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱེད། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཆ་ཤས་ཙམ་ཞིག་མཆིས་ན་ཕྱོགས་ཚོགས་ཁྱབ་པའི་འཁོར་ལོ་དང༌། །བུད་མེད་མཚན་བརྒྱན་འོག་པག་ཆེན་པོ་གཡོ་དང་གླང་ཆེན་དོན་པོ་མཆེ་བ་དྲུག་པ་དང༌། །རྟ་མཆོག་སྤུ་ཁ་སྡོ་བསངས་རྨ་བྱའི་མགྲིན་ལྟར་འཚེར་དང་ཡོན་ཏན་དྲི་མེད་ནོར་བུ་ནི། །ཉི་ལྟར་མདངས་ལྡན་འོད་ཅན་ཁྱིམ་བདག་མཛོད་ཁེངས་བློན་པོ་རྟུལ་ཕོད་དམག་ལྡན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་རིག་པའི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པས་ཙནྡན་ཆུ་ཡིས་དྲི་ཞིམ་ནོར་བུའི་རྡོ་སྟེང་དུ། །སྡུ་གུ་མ་ཡིས་དུས་འདེབས་སྡུག་པ་དང་རོལ་རྫེས་སུ་ཆགས་པས་བདེ་བའི་ཉེར་སྤྱད་གསར། །གུས་པར་སྦྱར་ཞིང་ལག་སྦོམ་མཐོན་པོ་རལ་གྲིའི་འོད་ཟེར་སྔོན་པོས་དཔུང་རྒྱན་གཡོ་བ་ཡིས། །རིག་འཛིན་དབང་པོ་རང་དགར་གྱུར་ཏེ་མཱ་ལ་ཡ་ཡི་མེ་ཏོག་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་འགྲོ། །ནུ་མའི་ཐོན་ཀོར་དོ་ཤལ་གྱིས་མནན་མིག་དཀྱུས་རིང་པོས་རྣ་བའི་ཨུཏྤལ་ལ་འགྲན་ཅིང༌། །སྐྲ་བསྐྱིལ་མནད་ར་བས་བརྒྱངས་པའི་ཟེ་འབྲུ་སར་པའི་དྲི་ཡིས་མྱོས་པའི་བུང་བ་དང་ལྡན་པའི། །ལྷ་ཡི་བུ་མོ་རྐང་གདུབ་རགས་པའི་སིལ་སྙན་འོག་པག་སྒྲ་ཡི་རྒྱུན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་དཔངས། །བསྐྱེད་པའི་འདོད་དྲན་དྲེགས་དགའ་ཁྱོད་མགོན་ལྡན་པ་དག་ལ་གུས་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །རྫིང་བུའི་ནང་ལོགས་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་གསེར་གྱི་པད་མཚོ་ཟེ་འབྲུ་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ལྡན་ཞིང༌། །ཡོངས་འདུའི་ལྗོན་ཤིང་སྐྱེ་ཞིང་མེ་ཏོག་ཟེ་འབྲུ་དྲི་ཞིམ་རྡུལ་གྱི་བླ་རེ་མཐོར་བྲེས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་རངས་བགྱིད་ལྷ་མོ་བི་ཝང་གླིང་བུ་སྒྲོགས་པ་མཁས་པས་སིལ་སྙན་ནི། །སྙན་པར་བསྒྲགས་པའི་དགའ་ཚལ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་བགྱིད་པས་ཡུན་རིངས་མྱོང་བར་འགྱུར། །སེམས་རྒྱུད་ཁྱོད་ལ་གཏད་པས་བསོད་ནམས་མཐུ་འབར་རྣམས་ནི་མཛེས་མ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ག་པུར་ཨེ་ལ་ལི་ཤི་ཤིང་ཚ་ཨ་ཀ་རུ་དང་
༄། །སྤང་སྤོས་ཕྱེ་མའི་དྲི་ཆུ་ཅན། །གློང་འཁོར་རྦ་རླབས་བུད་མེད་སྡུ་གུའི་ནུ་མ་འདོད་པའི་དྲེགས་པས་འབུར་བའི་སྐྱིབས་འཁྱིལ་བ། །དལ་འབབ་གང་གཱའི་ཆུ་ལ་ཆུ་རྩེད་ཆུ་ནི་དྲག་ཏུ་འཐོར་བས་རྩེད་མོ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་རས་མང་དུ་ཕོག་པས་དག་པའི་བཀའ་ལ་ལྷ་གཙོ་དུལ་བའི་ཁུར་བུ་ཡིས། །ཅོད་པན་འདུད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་མཐོ་རིས་སྟེང་ན་ལྷ་ཡི་གླང་ཆེན་ཐལ་གོང་ནི། །ཁྲོལ་ཁྲོལ་རྒྱན་གྱིས་སྤུད་པ་ལ་ཞོན་ལུས་ཀྱི་བ་

【汉语翻译】
变成田地，以马蹄尖端划界，成为房屋的主人。
如果你的恩德哪怕只有一部分，就能拥有遍布各方的轮宝，
以及佩戴珠宝、体态丰满的女子，摇动着巨大的裙摆，还有长着六颗牙齿的珍贵大象，
骏马毛色鲜亮，如孔雀颈项般闪耀，以及品质纯净的如意宝珠，
如太阳般光彩夺目，光芒四射，成为家主，仓库充盈，大臣精明强干，军队强大。
你获得了智慧的成就，用旃檀香水浸润，在珍宝的石头上，
少女们按时播种，沉溺于欢爱嬉戏，享受全新的快乐。
恭敬地合掌，粗壮高大的手臂，佩戴着闪耀蓝色光芒的宝剑，
持明者自在地前往玛拉雅山的花园。
乳房因项链的重压而隆起，细长的眼睛与耳边的莲花争艳，
发髻高耸，以发带束紧，发间充满藏红花香气，引来蜜蜂萦绕。
天女脚镯发出清脆悦耳的声响，裙摆的摩擦声也十分动听，
对于那些拥有你——满足欲望、骄傲和喜悦的庇护者，我怀着敬意祈祷。
池塘内部以珍宝装饰，金莲花池中盛开着藏红花和金刚，
各种树木生长，鲜花盛开，藏红花的香气和花粉弥漫，
天神的城市令人愉悦，天女吹奏着笛子，智者敲击着响板，
在美妙的音乐声中，我向你——欢乐园林的天女献上供养，愿能长久享受。
将心交付于你，积累的福德和力量，与美丽的女子们一同，
享受樟脑、豆蔻、丁香、肉桂、沉香以及
香草粉末的香气。
漩涡般的波浪，女子丰满的乳房，因欲望的骄傲而隆起，形成环绕的庇护，
在恒河缓缓流淌的河水中嬉戏，水花四溅，尽情玩乐。
你慈悲的目光普照，清净的教诲，天神之主以谦逊的姿态，
头戴宝冠的众神顶礼膜拜，在天堂之上，天神的巨象，
骑乘着装饰华丽的坐骑，身体的

【英语翻译】
Transforming into fields, demarcating boundaries with the tips of horses' hooves, becoming the master of houses.
If even a fraction of your grace is present, one will possess the wheel of power that pervades all directions,
And women adorned with jewels, with ample figures, swaying their large skirts, and precious elephants with six tusks,
Excellent horses with bright coats, shimmering like the necks of peacocks, and flawless wish-fulfilling jewels,
Shining like the sun, radiant and luminous, becoming householders with overflowing treasuries, ministers who are astute and brave, and powerful armies.
Having attained the accomplishment of wisdom through you, with sandalwood-scented water, on a jeweled stone,
Maidens sow seeds in season, indulging in pleasures and games, enjoying new comforts.
Respectfully joining hands, with thick and tall arms, adorned with blue-shining swords,
The lords of knowledge become free and go to the flower gardens of Mount Malaya.
The breasts are pressed down by necklaces, the long eyes compete with the lotuses by the ears,
The hair is piled high and secured with headbands, filled with the scent of saffron, attracting swarms of bees.
The anklets of the celestial maidens make a loud, tinkling sound, and the rustling of their skirts is very pleasing,
To those who possess you—the protector of desire, pride, and joy—I offer prayers with reverence.
The interior of the pond is adorned with jewels, the golden lotus pond is filled with saffron and vajras,
Various trees grow, flowers bloom, the fragrance of saffron and pollen fills the air,
The city of the gods is delightful, the goddess plays the flute, and the wise ones strike the cymbals,
In the midst of beautiful music, I offer to you—the goddess of the joyful garden—may I enjoy it for a long time.
Entrusting the mind to you, the accumulated merit and power, together with beautiful women,
Enjoying the fragrance of camphor, cardamom, cloves, cinnamon, agarwood, and
The scent of fragrant grass powder.
Whirlpool-like waves, the full breasts of beautiful women, swelling with the pride of desire, forming a surrounding shelter,
Playing in the slowly flowing waters of the Ganges, splashing water and enjoying themselves.
Your compassionate gaze shines widely, the pure teachings, the lord of gods with a humble demeanor,
The gods wearing crowns prostrate and pay homage, in the heavens above, the great elephant of the gods,
Riding on a richly adorned mount, the body's

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྤུ་ཤས་ཆེར་ལངས་པའི་བདེ་སོགས་ཀྱི། །ལག་རིངས་འདོ་ལི་བར་མེད་བསྐྱིལ་ཅིང་འཆང་བ་རྡོ་རྗེ་དང་འབྲེལ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ལས་སྐྱོང༌། །ཁྱོད་སྐུ་གཙུག་གི་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱི་གདན་བཞུགས་བདེ་བར་གཤེགས་འོད་མཁའ་ཁྱབ་བླ་རེ་ཅན། །ཉི་མ་ཤར་ཀ་བྱེ་བ་ལྟ་བུར་ཆེས་གསལ་འོད་ཟེར་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འགེངས་ཤིང༌། །ཞབས་གཅིག་གཡས་བརྐྱང་གོམ་སྟབས་ཆེན་པོའི་བརྗིད་ལ་ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་དྲག་པོ་རྣམས་འདུད་པ། །བསྒོམས་པས་སྐྱེ་བ་ལ་བརྟེན་རྣམས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་འཇིགས་པ་རྒྱུན་ནི་གཅོད་པར་བགྱིད་པར་འགྱུར། །ལ་ལ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་ཕྱག་ཚོགས་ཕྱག་ཆ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དག་དང་འབྲེལ་པ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་ཁོངས་ཁྱབ་སྦྲུལ་གྱི་གདུ་བུའི་གདེངས་ཀ་དག་གིས་སྤྱོད་པ་མི་འཕྲོགས་མི་བཟད་པའི། །སྡང་རྣམས་སྐྲག་མཛད་གད་མོའི་ཅང་ཏེའུ་དྲག་པོ་བརྡུངས་བས་བརླང་བསྐྱེད་ཚེ་ན་རོ་ལངས་ནི། །ཐལ་མོའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས་པས་བསྒྱིངས་ཤིང་བསྙེམས་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པའི་ཅ་ཅོ་དྲགས་པར་ཁུམས། །ལ་སྦུའི་ཁུང་རེ་ནས་བྱུང་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་སར་གནས་ས་འོག་མཐོ་རིས་གནས། །ཚངས་པ་དབང་པོ་ལ་སོགས་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་མི་དང་གྲུབ་པ་རྣམས་གནས་ཤིང༌། །ཕྱོགས་ཚོགས་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་ལ་བཞུགས་བདེ་གཤེགས་བརྒྱ་ཕྲག་སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དང༌། །ངོ་མཚར་ཁམས་གསུམ་ཕྱག་འོས་བརྟན་དང་གཡོ་བར་གནས་པའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་ངོ་བོར་ཁུམས། །ལ་ལས་རྒྱ་སྐྱེགས་ལི་ཁྲིའི་ཚོན་འདྲ་ཉི་མ་གཞོན་ནུ་ཆེས་དམར་ལྟ་བུར་དམར་བར་ཁུམས། །དེ་བཞིན་གཞན་གྱི་དཔལ་ལྡན་ཨནད་རྙིལ་དུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་འཐུལ་
༄། །འདྲར་སྔོན་པོར་ཁུམས། །ལ་ལས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས་དང་ཞོ་བས་ཆེས་ལྷག་དཀར་དང་གསེར་འོད་ལྟར་ཁུམས་ཏེ། །ཁྱོད་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ངོ་བོར་ཤེས་བཞིན་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་འབྲེལ་དབྱེ་བས་ཐ་དད་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་གྲངས་ནི་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཡི། །ཤེས་བྱ་མཐའ་དག་དེ་ཉིད་དབང་གཅིག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དངོས་དང་དེ་སྲས་ཀྱིས་མཁྱེན་ཏེ། །བདག་འདྲ་བྱ་རོག་སྒྲོགས་ལྟར་ཁ་གདངས་ཀུ་ཅོ་ཆེར་འདོན་གང་ལགས་དེ་ནི་མི་བཟད་པའི། །སྡུག་བསྔལ་རིམས་ནད་དག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ནད་ཅན་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཞད་གད་རྒྱུ་ཞིག་ལགས། །བདག་གིས་ཞུ་བ་གང་ལགས་དེ་ནི་ནང་གི་དང་པོར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་མཁྱེན་ཅིང༌། །དེ་བཀླག་བརྗོད་པས་ངལ་བའི་ཚུལ་ནི་མི་མཁས་རང་སེམས་ཚི་མ་པའི་བྱེ་བྲག་ལགས་མོད་ཀྱི། །

【汉语翻译】
毛孔竖立生乐等，
手持金刚杵无间拥，守护天界之境。
您身顶饰珍宝冠之座，安住善逝光芒遍虚空。
如亿万初升之日极明亮，光芒充满三界。
一足右伸大步之威严，梵天自在遍入诸猛士皆敬礼。
观修者依于生，能断除有之怖畏。
有些忿怒相，与手印法器之光芒相连。
遍布虚空，蛇饰之昂首，不夺行，难忍。
令诸敌恐惧，猛击嘎巴拉鼓，生威慑，尸起立。
拍手巨响，骄慢之舞，大声喧哗。
有些从毛孔中生出，遍布虚空之地，地下高天之境。
梵天自在等，天龙乾闼婆人与成就者皆安住。
安住于遍布四方之光芒中，无量百千善逝之化身。
奇哉！三界应敬，尽摄稳动一切事物之本体。
有些如朱砂红颜料，如初升之日极红。
如是其他，如吉祥蓝宝石磨成粉末弥漫。

【英语翻译】
With pores erect, generating bliss and so forth,
Holding the vajra in a close embrace, protecting the realm of the gods.
Your body, seated upon a jeweled crown on the head, the Sugata, with light pervading the sky, is most excellent.
Like billions of rising suns, exceedingly bright, with rays filling the three realms.
One foot extended to the right, with the majesty of a great stride, Brahma, Indra, Vishnu, and all the fierce ones bow.
Those who rely on birth through contemplation will cut off the continuous fear of existence.
Some, with wrathful countenances, connected with the light of hand gestures and implements,
Filling the expanse of the sky, with the raised hoods of serpent ornaments, not stealing actions, unbearable.
Terrifying enemies, striking the powerful kapala drum, generating ferocity, corpses arise.
With loud clapping, the dance of pride, the great clamor is exceedingly frightening.
Some arise from each pore, dwelling in the space pervading the sky, the realms of the underworld and the heavens.
Brahma, Indra, and so forth, gods, nagas, gandharvas, humans, and accomplished ones all abide.
Dwelling in the light pervading all directions, with limitless emanations of hundreds of thousands of Sugatas.
Amazing! The three realms should pay homage, encompassing the essence of all stable and moving things.
Some are like vermilion pigment, red like the most red rising sun.
Likewise, others are like the powder of glorious sapphire ground and scattered.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འོན་ཀྱང་སྡུག་པར་དོན་ཤེས་ཟིན་པའི་གཉེན་འདུན་བྱམས་པའི་མདུན་དུ་འདུག་བཞིན་ཚིག་དག་གིས། །སྡུག་བསྔལ་ཕྱུང་སྟེ་སྙིང་ཡང་སེང་ཞེས་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་རྣལ་མར་གནས་ཚོར་བཞིན། །དགེ་ལེགས་ཀུན་དགའི་རྒྱ་མཚོར་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་གསལ་མ་ཁྱོད་བསྟོད་ཆུ་ཡིས་ཡིད་དག་པར། །བགྱིས་པ་བདག་ལ་ཚིམ་བྱེད་མཐོང་བ་སྩོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཉེར་བསྟན་དག་གིས་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཐུགས་རྗེ་ཤས་ཆེས་ནང་གི་མུན་སོལ་གང་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཙམ་ཞིག་ཀྱང༌། །དོན་ཡོད་འགྲོ་བ་དག་ན་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ལེགས་གནས་ནི་གཅིག་བུ་ལགས་བར་ཁུམས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་ཆ་ཙམ་བསྟོད་ནས་བདག་གིས་འདི་ཙམ་ཞེས་བྱ་མ་ངེས་པའི། །བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མངར་བ་རོ་མྱང་མ་གྲོལ་བར་དུ་ལོངས་སྤྱད་པ། །གང་ཐོབ་དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞབས་མཐིལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི། །བདེ་ལེགས་རྟགས་ཅན་བདེ་གཤེགས་སྲས་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་དེར་མྱུར་འགྲོ་ཤོག །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པས་མཛད་པ་རྫོགས་
༄། །སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀ་ན་ཀ་ཝ་རྨཱ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་པ་ཚབ་ཉི་མ་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལས། སླད་ཀྱིས་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། ཆག་ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཆོས་རྗེ་དཔལ་གྱིས་ཅུང་ཟད་བཅོས་ཏེ་དག་པར་བྱས་སོ།། །།
མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་བསྟོད་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
然而于已解痛苦之亲友前，以清净语，拔除痛苦，心亦清凉，如实感受而住。
于善妙普喜之海中，如明月之分，以赞汝之水，令意清净。
祈请赐予令我满足之见，以智慧近示而令增长。因大悲力强，能除内心之暗，仅赞汝之功德，
亦能成办有义众生之安乐，乃众生唯一之依处。赞颂汝之功德少分，我所获此不定之，
福德吉祥，于未脱离欲果甘甜之味前受用之。由所得此，愿此世速往圣者观自在足下吉祥之，
安乐相，善逝子之城市，名为极乐世界之处。至尊圣母度母赞，名为持花鬘，乃大导师一切智友，精进菩萨行者所造圆满。

【英语翻译】
However, in front of the kind relatives who understand suffering, with pure words, removing suffering, the heart is also cool, and staying with real feelings.
In the sea of goodness and universal joy, like a part of the bright moon, with the water of praising you, make the mind pure.
Please grant me the vision that satisfies me, and increase it with the near indication of wisdom. Because of the strong power of great compassion, it can remove the darkness in the heart, and only praise your merits,
It can also accomplish the happiness of sentient beings, which is the only place for sentient beings to rely on. Praising a small part of your merits, what I have obtained is uncertain,
Good fortune and auspiciousness, enjoy it before you get rid of the sweet taste of desire. From what you get, may this world quickly go to the auspiciousness under the feet of the holy Avalokitesvara,
The city of the sons of the Sugatas with happy signs, is called the place of the Land of Bliss. The praise of the venerable Holy Mother Tara, called Holding the Garland of Flowers, is made by the great teacher, the all-knowing friend, the diligent Bodhisattva practitioner, is complete.

============================================================

